仕事していく上で、社内のいろいろな関係者を巻き込んで仕事を進めていける人が進めるとうまくいくことが多い。
そういう意味の巻き込む。
”have” という単語は主動詞で使うと「持っている」という状態を表す言葉となりますよね。
従って、"everyone involved" (みんな巻き込んだ)という表現を付ければ、(みんな巻き込んだ状態を持つ)と書いて意訳、「みんなを巻き込む」という形になります。
また、”get" は「得る」になりますから、上記と同様に ”have" を使った表現とそんなに違わないまた別の言い方が考えられます。
最後の英訳例は、”make” を使った表現。これは若干ですが、上記の ”have" や ”get" を使った表現より強要するというニュアンスが強くなります。【(○○させる)という感じ。】 もちろん、最後の単語を ”participate"(参加するという意味の直訳となる単語)でではなく、”involved" (巻き込む)という単語に切り替えても使えますが、いずれ、より強い気持ちを表した表現になりますね。
参考に使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
「involve」の単語のイメージは「深くどっぷり関わりを持つ」なので、「involve」を辞書で引くと「巻き込む、巻き添えにする、含む、夢中になる...etc」というような様々な日本語になって出てきます。
「みんなを巻き込む」という言い方は2通りあります。
①「involve everyone」
→「みんなを巻き込む」
②「get everyone involved」
→everyone が involveされている(involved) 状態を getする
→みんなが巻き込まれている状態を得る
→「みんなを巻き込む」
ちなみに、こちら↓
「Teachers should know how to involve their students.」
(教師たるもの、生徒の巻き込み方を知らなくちゃ)
英会話講師になるための勉強をしていた頃のクラスの先生の言葉。
生徒を「involve」すること、すんごく大事です。独り言です。笑
回答したアンカーのサイト
英会話講師Akaneのブログ
nobuさんへ
4月のご質問への回答となり、大変恐縮ですが
少しでも参考にして頂ければと思い、別表現を紹介致します。
get cooperation from others
で、「他者からの協力を得る」です。
今回 nobu さんのおっしゃる「他者を巻き込む」という状況では
「同僚や他部署の人間からの協力を得る」と言い換えることができるのでは
無いかと考え、紹介致しました。
( 以下は英語のビジネス書からの実例です )
You will often need to get cooperation from others within your organisation ...
(組織の中で、他者からの協力を得る必要がしばしば出てくるでしょう)
私達日本人にとって、言いたい英単語が出てこないというのは永遠の課題ですね。
効果的に言い換えることができる、というのも、コミュニケーションを円滑に
進めていく上では、役に立つスキルと考えています。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
nobuさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
enroll=「人を巻き込む」
入学の時に使うenrollですが、何かのプロジェクトに人を舞い込む場合も使います。
enroll +(人)in/on/for〜=「〜に人を巻き込む」
アメリカの自己啓発のセミナーで、良く出て来る単語です。
お使いになって下さい。
お役に立つと、幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ