~するほどの○○って英語でなんて言うの?

街を巻き込むほどの大きな銃撃戦が頻繁に起きていた。
を英語にしたいのですが、「街を巻き込むほどの」が分かりません。
Major gunfights occurred frequently.
どう付け加えればいいでしょうか
default user icon
shiitakさん
2019/12/19 01:47
date icon
good icon

2

pv icon

2061

回答
  • all across the city

    play icon

  • shake the entire city

    play icon

英語では状況によって表現が変わるので、「~するほどの」という部分だけを切り取って英文にするのは難しいですね。

「街を巻き込むほどの大きな銃撃戦が頻繁に起きていた。」をいくつかのパターンで英文にしてみると、

"There were frequent full-scale firefights across the city."
(街中に渡る大規模な銃撃戦が頻繁にあった。)

across the city で、「街の至る所・あらゆる所で、街中に渡って」というニュアンスです。

"There were frequent full-scale firefights which shakes the entire city."
(街全体を揺るがす大規模な銃撃戦が頻繁にあった。)

shake the entire city で、「街全体を震撼させる」という感じです。

ご参考になれば幸いです!

Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

2061

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら