Skype is not working correctly, and I could not login.
Skype is acting up, I could not login.
謝りたいなら 'sorry' とか 'I apologize' から始まったほうがいいでしょう。
理由を説明するのには上記の文章を使えばいいと思います。
正しく言うと:
I'm sorry. Skype is not working correctly, and I could not login.
「すみません。スカイプが正しく機能していないためログインができなかった。」
もっとインフォーマル、簡単にいうと:
'Skype is acting up, I couldn't login.'
「スカイプがなんかおかしくてログインできなかった。」
Something was wrong with my Skype connection, and I could not login.
Something was wrong with the Skype connection, and I could not login.
「スカイプの調子が悪く、ログインできませんでした。」
Skypeではなく、ネットの回線がおかしい場合にはSkypeのところを
networkに変えればOKです。
I’m sorry for the last time.
「先回はごめんなさい」と話を始めると丁寧ですね。
きっとその先生は全く気にしていないとは思いますが、そうやって丁寧に謝ってもらえると、ほっこり嬉しくなると思います。
お役に立てば幸いです。
There was a problem with Skype, so I couldn't log in.
I'm having trouble with Skype, and couldn't log in.
Skype is acting up, so I could not log in.
1)"There was a problem with Skype, so I couldn't log in."の"There is a problem with ~"は「~の調子が悪く」の意訳です。
2)"I'm having trouble with Skype, and couldn't log in."の"I'm having trouble with ~"は「~に苦労している」です。
3)"Skype is acting up, so I could not log in."の"acting up"は「悪いことをする」か「問題を起こしている」という意味です。
「スカイプの調子が悪くレッスンを受講することができませんでした」と合わせて言うなら、"There was a problem with Skype, so I couldn't log in for our lesson."と言います。
あと、謝る気持ちを伝えるように、"I'm sorry."も言った方がいいです。