ご質問ありがとうございます。
「切手」は英語で「stamp」と言います。
「stamp」の複数形は「stamps」です。
例文:
To send a letter at the post office, you will need a stamp.
「郵便局で手紙を送るため、切手は必要です。
ご参考になれば幸いです。
"stamp"とは一般的な言い方です。
アメリカで "postage stamp"という言葉をよく使います。
その上、「手紙や郵便物を送るときに貼る切手」は "The stamp that you put on a letter or mail" と翻訳できます。
例:
Can I have 2 stamps please? 「切手を2枚お願いします。」
I would like a postage stamp to send mail overseas 「海外に送る郵便物の切手が欲しいです。」
「切手」は英語で「postage stamp(ポウステッジ・スタンプ)」または「stamp(スタンプ)」といいます。
「stamp」は「切手」の一般的な言い方です。
「postage stamp」は「切手」のフォーマルな言い方です。
【例】
I collect postage stamps.
→私は郵便切手を集めています。
I've been collecting stamps for years.
→ずっと前から切手を集めています。
I forgot to put a stamp on the envelope.
→私は封筒に切手を貼るのを忘れました。
ご質問ありがとうございました。
「切手」という言葉を英語で表すと、「stamp」という言葉と「postage stamp」という表現を使っても良いと考えました。「Postage」は「郵便」という意味があります。「Stamp for sending mail」という表現も使っても良いと考えました。「Sending mail」は「メールを送ること」という意味があって、「for ~」は「〜のため」という意味があります。例えば、「I bought a stamp at the post office.」と言っても良いです。「Post office」は「郵便局」という意味があります。
こんにちは、
英語で「切手」は stamp か postage stampです。
「stamp」は一番よく使います。
例文:
I want to send this letter abroad to England. How much is the stamp?
私はこの手紙をイギリスに送りたいですけど、切手はいくらですか?
ご参考になれば幸いです