I was really into that song but I got bored of it.
I used to love listening to that song over and over again but I had enough of it.
1) I was really into that song but I got bored of it.
「その曲にすごく夢中だったけど飽きてしまった。」
into には「〜に関心を持って・〜に夢中になって」という意味です。
get bored で「飽きる」
2)I used to love listening to that song over and over again but I had enough of it.
「その曲が大好きで何度も何度も聴いたものだけで、飽きてしまったよ。」
over and over で「何度も」
had enough で「飽きた」とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
「熱心に」はpassionatelyですが、「一時は熱心に~していた」という表現を英語で伝えたいなら他の言い回しをします。 used to loveがいいと思います。「~をするのが大好きだった」という意味です。
例
一時は熱心にあのバンドを聴いていた。
I used to love listening to that band.