「やっと会社に貢献できる機会がやってきた。」って英語でなんて言うの?
自分の英語が業務に役立つ機会があったので、それを表現したいです。
回答
-
Finally I have the chance to contribute to my company.
「やっと会社に貢献するチャンスがある」
この場合の「やってきた」は、単純にhave で大丈夫です。
「貢献する」はcontribute to で表現します。
回答
-
I finally had a chance to contribute to the company.
-
I finally had the opportunity to do something for the company.
■キーワード
貢献 = to contribute
機会 = opportunity (複数形:opportunities)
チャンス = chance
やっと = finally
①I finally had a chance to contribute to the company.
→やっと会社に貢献できるチャンスがやってきた。
②I finally had the opportunity to do something for the company.
→やっと会社のために何かをできる機会がやってきた。