ヘルプ

~できるのがやっとって英語でなんて言うの?

「今の技術では月に行けるのがやっとだ」みたいな「~できるのがやっと」とはどのように表現するのでしょうか?
Satohさん
2019/01/28 21:20

7

2220

回答
  • It's all we can do to ~

色々言い方がありますが、it’s all I can do to ~と言うのは、「~するので精一杯」、「~するのでやっとだ」という意味です。


「今の技術では月に行けるのでやっとだ」
It’s all we can do to go to the moon with current technology.
回答
  • We can only get to the moon with the technology we have now.

1) We can only get to the moon with the technology we have now.
「今の技術では月に行けるのがやっとだ。」
can only で「しかできない」となり「できるのがやっと」というニュアンスになります。

シチュエーションによれば can only manage を使って言うこともできると思います。
I can only manage to take a few steps because my knee is so sore.
「膝が痛すぎて数歩歩くのがやっとだ。」

ご参考になれば幸いです!

7

2220

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:2220

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら