ヘルプ

松坂世代って英語でなんて言うの?

松坂選手がやっと投げる事ができるようになりました。嬉しいです。「〜世代」みたいな言い方を知りたいです。
他の松坂世代にも頑張ってほしい。
Mayukoさん
2016/01/29 11:10

8

4405

回答
  • the "Matsuzaka Generation"

この場合の「generation」は、「同世代の人々」との意味です。
ジーニアス英和大辞典によると、「generation」の語源は「生み出すこと」で、転じて「生み出されたもの」との意味も持つようになりました。
以下、例文です。

Baseball players born between April 1980 and 1981 have been called the "Matsuzaka Generation."(「CNBC」の記事から)→1980年4月から1981年4月までに生まれた野球選手は、「松坂世代」と呼ばれてきました。

「generation」は、サッカーなどの「黄金世代」を言い表す際にも用いられます。

Figo was part of Portugal's so-called golden generation.(「REUTERS」の記事から)→フィーゴはポルトガルのいわゆる黄金世代の一人だった。

「黄金世代」は英語で、「golden generation」と言います。
上記例文の「フィーゴ」とは、元ポルトガル代表のサッカー選手ルイス・フィーゴのことです。

参考にしていただければ幸いです。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • Matsuzaka Generation

こんにちは。

「〜世代」は generation を使います。「松坂世代」は Matsuzaka Generation になります。

例えばワンピースの「最悪の世代」は the Worst Generation、黒子のバスケの「キセキの世代」は Generation of Miracles と訳されます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

8

4405

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:4405

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら