ヘルプ

彼女達はただお金を稼ぎたいわけではいって英語でなんて言うの?

スピーチコンテストで使います。
JKビジネスのことで彼女達の心の悩みを問う問題なのですがなんというか教えてください
Mailingさん
2019/01/28 22:28

4

1200

回答
  • They don't just want the money

JKビジネスとはどんなものなのか分かりませんが、少なくともお金が欲しいわけではないことを英訳すると「They don't just want the money」になります。

付け足しに、「心の悩みを問う」は訳しにくいですが、下記あたりがいいかと思います:
「They are just vulnerable teenagers looking for answers」(かよわい彼女たちはただ答えを探している)。

ちょっと日本語にするとしっくり来ないかもしれないですが、要するにJKたちは思春期だからまだ色々模索していると言うことです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Money's not the only thing they want.

  • They don't want to just earn money.

Money's not the only thing they wantは、「お金が欲しいだけではない」で、They don't want to just earn moneyは「お金を稼ぎたいだけではない」です。どちらでもいいです。

原文では「彼女たち」が主語でしたが、英語ではthey(男女共用)にしておきました。特に女性であることを言いたいなら、theyの代わりにthese ladiesなどと言えます。
回答
  • 1) It's not that they only want to earn money.

  • 2) It's not that they only want to make money .

お金を稼ぐ:to earn money / to make money.

1) & 2) "彼女達はただお金を稼ぎたいわけではい" という意味です.

彼女達は : they.
ただお金を稼ぎたい : only want to earn money / only want to make money .
わけではい : it's not that.

4

1200

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:4

  • PV:1200

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら