彼女達はただお金を稼ぎたいわけではいって英語でなんて言うの?

スピーチコンテストで使います。
JKビジネスのことで彼女達の心の悩みを問う問題なのですがなんというか教えてください
default user icon
Mailingさん
2019/01/28 22:28
date icon
good icon

4

pv icon

1491

回答
  • They don't just want the money

    play icon

JKビジネスとはどんなものなのか分かりませんが、少なくともお金が欲しいわけではないことを英訳すると「They don't just want the money」になります。

付け足しに、「心の悩みを問う」は訳しにくいですが、下記あたりがいいかと思います:
「They are just vulnerable teenagers looking for answers」(かよわい彼女たちはただ答えを探している)。

ちょっと日本語にするとしっくり来ないかもしれないですが、要するにJKたちは思春期だからまだ色々模索していると言うことです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Money's not the only thing they want.

    play icon

  • They don't want to just earn money.

    play icon

Money's not the only thing they wantは、「お金が欲しいだけではない」で、They don't want to just earn moneyは「お金を稼ぎたいだけではない」です。どちらでもいいです。

原文では「彼女たち」が主語でしたが、英語ではthey(男女共用)にしておきました。特に女性であることを言いたいなら、theyの代わりにthese ladiesなどと言えます。
回答
  • 1) It's not that they only want to earn money.

    play icon

  • 2) It's not that they only want to make money .

    play icon

お金を稼ぐ:to earn money / to make money.

1) & 2) "彼女達はただお金を稼ぎたいわけではい" という意味です.

彼女達は : they.
ただお金を稼ぎたい : only want to earn money / only want to make money .
わけではい : it's not that.
good icon

4

pv icon

1491

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら