英語で「ルート」は routeです。同じですけど発音注意
もしくは、"way"をよく使います。
だから、最短ルート= the shortest route / the shortest way
例文:最短ルートで行こう = Let's take the shortest route / Let's go the shortest way
***
Take a route ( Go a routeという言葉使いません)
Go a way
***
ご参考になれば幸いです
「ルート」は英語でそのままrouteと言います。しかし、英語での発音が少し違います。英語の発音は「ラウト」と似ています。wayという言葉も同じように使えます。
例:
Let’s take the shortest route home.
最短ルートで帰りましょう。
This route is faster than that route.
このルートはあのルートより速いですよ。
Let’s take the scenic route.
風光明媚なルートで行きましょう。
「ルート」という言葉を英語で表すと、「route」という言葉も「way」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「routes」と「ways」です。例えば、「最短ルートで行こう。」という文章を英訳すると、「Let’s take the shortest route.」と「Let’s take the shortest way.」と言っても良いです。「Shortest」は「最短」という意味があります。「Shortest」の代わりに、「fastest」という言葉も使っても良いと考えました。意味は「一番速い」です。
「ルート」は英語で「route」と言い、コースと似ている意味があります。アメリカでの高速道路はたまに「route 〇〇」だと呼ばれています。「最短」は英語の「short」の規則の最上級なので「shortest」になります。道案内を尋ねるときに「What is the shortest route?」とよく聞きますね。あるアプリは他の選択肢も選べます。例えば「乗り換えが少ない」のときは「route with the fewest transfer」で調べます。「fewest」は少ないの「few」の最上級です。