技術のことですが、カタカナなので英語でもそのままですか?
テクノロジーはもちろん英語でもそのまま「Technology」です。
ただ、「Technology」だけだと範囲が人すぎるので、少し絞り込んだ方がいいかと思います。
例えば情報技術なら「Information Technology」です。
生物技術なら「Biotech」。
フィンテックなら「Fintech」。
でも現代では規制が厳しいから電子の世界が「Technology」と言う言葉を独占してきている様に思います。個人的には「Drones」が面白いと思いますが。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
テクノロジーは和製英語ではありません。
テクノロジーは英語でも「technology」といいます。
「technology」は「科学技術/テクノロジー」という意味の名詞です。
【例】
Technology makes life easier.
→テクノロジーは生活を楽にします。
Technology has increased our lifespans.
→テクノロジーは人の寿命を伸ばしました。
The law lags behind technology.
→法律がテクノロジーに追いついていない。
ご質問ありがとうございました。
そのままtechnology「テクノロジー」でいいです。
例
現代のテクノロジーで火星まで行けるかな?
Can we go to mars with current technology?
形容詞はtechnologicalです。
例
技術進歩
technological advance