病院での話です。
一号館では、インフルエンザに感染した人が多いので、マスクを付けないといけません。また、面会制限があって、家族しか会えません。と言いたいときです。
このような場合の「1号」は、普通に"1"を使ってしまって大丈夫です。
数字の前に"building"/「建物/館」や、"room"/「部屋」、"ward"/「病室」を付け足します。
ご参考になれば幸いです。
In Building 1, many people are infected with influenza, so you must wear a mask. There are also visitation restrictions, so only family members can visit. 「一号館では、インフルエンザに感染した人が多いので、マスクを着けないといけません。また、面会制限があり、家族しか会えません。」
"Building 1" は「一号館」を意味し、"infected with influenza" は「インフルエンザに感染した」、"must wear a mask" は「マスクを着けなければならない」、"visitation restrictions" は「面会制限」、"only family members can visit" は「家族しか会えません」を意味します。
他の表現として、 In Building 1, there are many flu cases, so masks are required. There are also visitor restrictions, allowing only family members. 「一号館では、インフルエンザの患者が多いため、マスクが必要です。また、家族のみ訪問が可能です。」