私は私のことを「取るに足らない存在です」と卑下しましたって英語でなんて言うの?

私は私のことを「取るに足らない存在です」と卑下しました。
「取るに足らない存在」とは、誰も私に見向きもしないし、努力しても何者にもなれないというイメージです。
default user icon
nayuta togashiさん
2018/11/30 16:49
date icon
good icon

6

pv icon

3550

回答
  • I humbled myself and said "I'm nobody / no one".

    play icon

★ 訳
「私は自分を卑下して『自分は取るに足らない人間です』と言いました」

★ 解説
 あんまりこういうことを言ってほしくないですが、、、
 それはさておき、自分を卑下するは humble myself と言えます。humble とは「謙遜する、謙虚になる、〜の品位を落とす」などの意味があるので、ご質問の内容にピッタリかと思います。

 また nobody や no one は「取るに足らない人、凡人」という意味があるので、これもピッタリかと思います。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

6

pv icon

3550

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3550

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら