「これは藁で出来た家だ。」
->
The three little pigs (三匹の子豚)に当てはめると、こうなります。
The first little pig built his house out of straw.
「最初の子豚は藁でできた家を建てました」
out of ~=(起源・出所を表わして)から
いろいろなバージョンがあるのかもしれませんが、藁の家はオオカミに吹き飛ばされたような。。。
韻を踏むオオカミのセリフはよく知られています。
I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house in.
「おなか一杯に空気を入れて、ふっと一吹きして、お前の家に入ってやる」
3匹の子豚の英語劇、頑張ってください。
お役に立てば幸いです。
++ is made of ●● = ++は●●でできている。
似たようなもので++ is made from ●● がありますが、こちらはもはや変化していて、見た目では分からないようなものが多いです。牛乳を原料としたチーズやブドウから作られたワインなどは fromになります。藁でできた家の場合は of の方でしょう。
3匹の子豚では使わないですが、実際に壁や断熱材に藁を使っている家を straw bale house と呼びます。