He came soon after you left for work.
「あなたが仕事に出てすぐ後で彼はきました。」
He came right before you left for work.
「あなたが仕事に行く直前に彼はきました。
〜したXX後/〜するXX前 と言うなら
Before や afterの前に副詞を持って来れば大丈夫です。例えば10分後 と言いたいのであれば
Ten minutes after you left for workで大丈夫です。
Right after you left, he called me.
「あなたが帰ったすぐ後で、彼が電話してきた。」
「仕事に出る」は leave for work でいいでしょう。
参考にしてください
ご質問ありがとうございます。
まず、「〜した[後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21495/)少ししてか」は英語で「right after」と言います。
また、「した少し前に」の場合、「right before」になります。
①あなたが仕事に出てて少ししてから、彼はうちに来たよ。→Right after you left for work, he arrived here.
②あなたが仕事にでる少し前に、彼はうちに来たよ→Right before you left for work, he came here.
ご参考になれば幸いです。