最近帰りが遅いって英語でなんて言うの?

最近仕事で帰りが遅いことが多いということを言いたいです。
male user icon
Konanさん
2016/04/10 17:17
date icon
good icon

57

pv icon

30070

回答
  • Lately I get home late

    play icon

  • Lately I work late

    play icon

「最近」という意味で"lately"をよく使います。

①は、「最近家に着くのが遅い」という意味です。

②は、「最近遅くまで仕事をしてる」という意味です。
回答
  • I got home late recently, because of my work.

    play icon

  • Recently I got home late due to work.

    play icon

  • Recently I'm quite busy with my work, so I get home late.

    play icon

Recently を使って表現する方法をご紹介します。
最近、仕事で帰りが多いことが多いというすでに何度か起こっているというところに
注目して、

I got home late recently, because of my work.
仕事のために最近帰りが遅いです。

Recently I got home late due to work.
仕事のせいで最近帰りが遅いです。

Recently I'm quite busy with my work, so I get home late.
最近仕事が忙しくて、帰りが遅いんです。


最後の例は、仕事が忙しいのを強調してみました。

ご参考になると幸いです。
回答
  • I (have) come home quite late these days.

    play icon

「最近」の使い方は英語では
1. recently
2. lately
3. these days
4. nowadays
この4つが多く使用され、それぞれ使い方が異なります。
1. 過去の最近(例:最近、この近くで事故があったよね)
2. 現在を含めた直近の最近(例:最近、この近くで泥棒が多発してるよね)
3. 現在を含めた進行形の最近(例:最近、アクセルとブレーキを踏み間違える事故が多いよね)
4. 現在を含めた「一般的(客観的)」に表現する最近(例:最近、地球温暖化が進んでいます)

ですので、今回の場合は 2か3の「最近」が適切だと考えられます。

そして時制ですが、現在完了形(継続)という風に考えてもいいですし、現在形で「一般生活において」というような表現でも、どちらでも相手に伝わります。 なぜなら現在形も過去分詞も come だからです(笑)

come home = 家に帰ってくる
quite late = 結構(自分にとっては)遅い

これらを組み合わせると英訳例のようになります。
ちなみに I have come home という所を I've come home と発音すると ve が聞こえないことが多いので、現在完了形にしてみようが現在形で言おうが聞いてる側(相手側)は気にしていません。 堂々と言ったもの勝ちです!(笑)

お役にたてば幸いです☆
回答
  • I've been getting home late the past couple of days because I've had to work over time.

    play icon

"Getting home" refers to when you arrive or come home. This is because of your job, meaning that you have been working over time. I hope that this helps. :)
"getting home" は「家に着く[帰る]」という意味です。

これは仕事が理由ですよね、ですから残業(working overtime)をしているということだと思います。

参考になれば幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Recently, I've been getting home late

    play icon

「最近仕事で帰りが遅いことが多い」と言いたいなら、Recently, I've been getting home late a lot, because of work が一つの言い方です。Coming home late とも言えますが、home は「自宅にいる」という状態なので、「自宅に居る状態を得る」という意味で get home を言うことが多いです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Recently, I've been coming home late because of work.

    play icon

  • Recently, I've been coming home later than usual.

    play icon

I've been' is an appropriate way to express this sentence.
'later than usual' implies that this situation is temporary (last week, month, etc.) It lets the listener know that you do not always get off work at 9PM (for example).
'recently' is an adverb that means a short time ago.
I've been' はこの文を表す適切な言い方です。

'later than usual'(いつもより遅い)は「この状況は一時的(先週・先月など)である」というニュアンスです。いつも午後9時(例えばです)に仕事が終わるわけではないと伝えます。

'recently' は「少し前に」という意味の副詞です。
Jackson D DMM英会話講師
回答
  • I've been coming home late because of work.

    play icon

A quick short easy phrase that describes why you have been coming home late:
Person 1- "Where have you been? It's nearly quarter to eight in the evening."
Person 2-"Sorry! I've been coming home late because of work."
Person 1-"Okay no problem. Your dinner is cold now though."
なぜ最近帰りが遅いのか伝える簡潔で簡単な言い方です。

Person 1- "Where have you been? It's nearly quarter to eight in the evening."
Person 2- "Sorry! I've been coming home late because of work."
Person 1- "Okay no problem. Your dinner is cold now though."

人物 1-「どこにいたの?もうすぐ夜の7時45分だよ」
人物 2-「ごめんなさい。最近仕事で帰りが遅いんです」
人物 1-「そうか、いいよ。でも食事は冷めているけど」
Max W DMM英会話講師
回答
  • I've been tied up at work recently, and have been coming home late as a result.

    play icon

  • I've been coming home later than usual because of work.

    play icon

  • I have been working longer hours at work and have been coming home later than usual.

    play icon

"Tied up" is a casual way of saying that you have been busy, so saying that you are "tied up at work recently" means that you have been busy at work recently. "I have been working longer hours at work" indicates that there has been need for you to stay at work more than usual, and so explains that you have been coming home later than usual.
"tied up" は「忙しい(busy)」のカジュアルな言い方です。
"tied up at work recently" は「最近仕事で忙しい」という意味です。

"I have been working longer hours at work" は「最近普段よりも長く仕事をしている」という意味です、普段よりも帰りが遅いことを説明できます。
Maki Z DMM英会話講師
回答
  • Recently, I've been getting home late from work

    play icon

  • These days, I find myself returning home from work quite late

    play icon

If you have been coming home late recently and wish to explain that, then you can avail yourself of one of the abovementioned suggestions.
最近仕事で帰りが遅いことは、上記の例文の一つを使って説明できます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I’ve been going home late recently

    play icon

  • Lately, I’ve been leaving for home late

    play icon

もし仕事のせいで帰りが遅かったら”because of work”とか”from work”も使えます。

Because of work - 仕事のせい
From work - 仕事から

どっちを使うによって英文が変わります。

Because of workは色んなところを入れます。

Because of work, I’ve been going home late recently
I’ve been going home late recently because of work
I’ve been going home late because of work recently.

もし”from work”にしたら1つのところしかない
I’ve been going home from work late recently
Lately, I’ve been leaving for home from work late.

Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I've been getting home late recently.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I've been getting home late recently.
最近、家に帰るのが遅い。

上記のように表現することができます。
get home late で「家に帰るのが遅い」となります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

57

pv icon

30070

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:30070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら