世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたを許可(許したら)他の人も許可しないといけなくなるって英語でなんて言うの?

例えば、飲食店で閉店しているにもかかわらず、お客が来て注文できないかと言われ、断るときに、あなたを許可(許したら)他の人も許可しないといけなくなる(そのお客が来る前にも他のお客を断っている) 許可したら他の人が来たら断れなくなる(他の人が来て、何であの人はよくて私たちはだめなの?と言われたら)と言いたい時はなんて言ったらいいのでしょうか?ちょっと質問がわかりにくくて申し訳ありません。
male user icon
yutaさん
2019/02/01 01:16
date icon
good icon

3

pv icon

3260

回答
  • If I let you in, I'll have to let everyone else in.

[If I let you in, I'll have to let everyone else in.]って一番自然な言い方だと思いす。客にそんな言葉を言ったらちょっと失礼に聞こえられるかもしれないですけど。その客が仰ってるほどしつこくなっているなら別に使ってもいいと思いますけど。 もう少し丁寧に言いたいなら下記の文書がいいと思います。 I'm sorry, but we're closed right now. If other people see that I let you in, they might also want to come in, so for that reason I can't let anybody come in now. We'll be open again tomorrow if you want to come back. ちょっと長くなりますけどこれを使ったら問題がありません。
回答
  • If I serve you, then I might have to serve other people who come in after you.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIf I serve you, then I might have to serve other people who come in after you. 「あなたに給仕をしたら、あなたの後から来た人も給仕しないといけなくなる」 to serve で「給仕をする・食事を出す」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3260

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3260

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー