おごって貰ったら、何かして返さなくてはって英語でなんて言うの?

一緒に食事に行って代金を払って貰ったら、何かして返さないといけない気持ちになる
default user icon
CHIEさん
2018/07/21 15:27
date icon
good icon

1

pv icon

1634

回答
  • Somebody took me out for dinner and I would like to return the kind gesture.

    play icon

  • If someone treats you to a meal it's always nice to return the favour somehow.

    play icon

例文1「誰かが夕飯に連れて行ってくれたら、その親切な行為にお返ししたい。」
take 人 out for dinner で「人を夕食に連れて行く」
return the kind gesture 「親切な行為を返す」=「「お礼をする」というニュアンスになります。

例文2「もし誰かが食事をおごってくれたなら、何らかの方法でその好意を返すのは良いことだ。」
treat 人 to a meal で「人に食事をごちそうする」
return the favour で「好意をお返しする」

ご参考になれば幸いです!




good icon

1

pv icon

1634

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら