~でなければいいんだけどって英語でなんて言うの?
「迷惑でなければいいんだけど」「邪魔でなければいいんだけど」といった表現は、
"I hope I don't ~."とかでいいのでしょうか?
回答
-
I hope I'm not bothering you...
-
I hope I'm not inconveniencing you...
ご質問ありがとうございます。
① "I hope I'm not bothering you..."=「(私があなたに)迷惑をかけていないと良いのですが...」
② "I hope I'm not inconveniencing you..."=「あなたの邪魔に私がなっていないと良いのですが...」
☆基本的に、この文脈では"I hope I don't ~"というフレーズは使いません。
ご参考になれば幸いです。