ブレーキは英語だと複数形にします。「Brakes」のように。
特に、質問者様のように車での例で例えると、以下のような文書が可能です:
「A lot of accidents are caused by the driver mistakenly stepping on the accelerator instead of the brakes」。
また、「Brakes」は自動車だけでなく、生活でも使える単語です。何かをストップすると言う意味です。
例文:
- Julian doesn't know when to stop. It's like he doesn't have any brakes.
「ブレーキ」が英語で「brake」と言います。
例文:
アクセルとブレーキを踏み間違える事故は結構あると聞きました ー I've heard that there are quite a few accidents caused by confusion of the accelerator and the brake.
自転車のブレーキがきかなかった ー The brakes of the bike didn't work/failed.
ブレーキを踏む ー Step on the brakes.
急ブレーキをかける ー Brake suddenly/slam on the breaks.
参考になれば嬉しいです。
ブレーキはbrake(s)といいます。
ブレーキをかけます - Put on the brakes
最近問題があって高齢者の人はブレーキかけないで、アクセルは間違えてかけてます
There have been problems recently with old people not putting on the brakes and accidentally accelerating.
ブレーキかけて、何やっての?!
What the hell are you doing?! Put on the brakes!!
「ブレーキ」は英語でも「brakes」といいます。
英語では「brakes」と複数形で使われることが多いです。
発音は日本語の「ブレーキ」とはだいぶん違います。「ブレイク」に近いです。「壊す」という意味の動詞「break」と全く同じ発音です。
【例】
The brakes aren't working!
→ブレーキがきかない。
Hit the brakes!
→ブレーキを踏め!
Take your foot off the brake.
→ブレーキから足を離して。
ご質問ありがとうございました。
「ブレーキ」はそんなに違わなくて「brakes」と言います。「brake pedal」は公式の言葉ですが「brakes」だけは通じると思います。「hit the brakes」は決まり文句的な表現で、「今すぐブレーキを踏んで」みたいなニュアンスです。本当にブレーキを叩く(hit)事ではないです。ちなみにアクセルは「accelerator (pedal)」もしくは「gas」です。
自動車のブレーキは今壊れています。
The brakes on my car aren't working.
一般的に車のブレーキは"breaks"でsをつけます。
例文1:"Put your breaks on!!" =ブレーキかけて!<止まって〜>(breaks + onです)
例文2:Some people put their foot on the accelerator instead of the brakes. This causes a lot of accidents. =一部の人は、ブレーキではなく、アクセルの方に足をおく。これによってたくさんの事故が起きる。
Accelerator pedal=アクセル ペダル
Brake pedal= ブレーキペダル
ご参考になれば幸いです。