全文は、「1年って普通に考えたら長いかもしれないけど、人生の中の1年(人生っていう枠組みの中の1年)って考えたら短い」です。
1年間浪人することが決定した友達に言いたかったです。
1年間浪人することが決定した友達に言いたかった、という場面なので、「考えたら」は
「〜と考えた方がいい」= you should take it that 〜
の形(あるいは you should なしの命令文)で勧めるというのがいいでしょう。
「1年って普通に考えたら長いかもしれないけど」は、相手にとってということなので
One year may be a long time for you,
「人生の中の1年は短い」は、
one year is a short period in your whole life.
ただし、one year が重複するので後半は it で代用します。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話