One year may be a long time for you, but (you should) take it that it is a short period in your whole life.
1年間浪人することが決定した友達に言いたかった、という場面なので、「考えたら」は
「〜と考えた方がいい」= you should take it that 〜
の形(あるいは you should なしの命令文)で勧めるというのがいいでしょう。
「1年って普通に考えたら長いかもしれないけど」は、相手にとってということなので
One year may be a long time for you,
「人生の中の1年は短い」は、
one year is a short period in your whole life.
ただし、one year が重複するので後半は it で代用します。
One year seems like a long time when you think about it under normal circumstances, but if you think of it as part of your whole life, it's not that long at all.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーOne year seems like a long time when you think about it under normal circumstances, but if you think of it as part of your whole life, it's not that long at all.
「普通なら1年って長く感じるけど、人生の中の1年って考えると短い」
under normal circumstances で「普通の状況なら」
ご参考まで!