有名人を前にキャーキャー騒いでしまうって英語でなんて言うの?
キャーキャー騒ぐの表現をExcitedと表現するのは少しニュアンスが違う気がして質問してみます!
回答
-
If I see a celebrity then before I even realize it I was shouting at the top of my lungs.
If I see a celebrity は有名人を見つけたらと言う意味です。
then before I realize itは気付く前にと言う意味です。
I was shouting at the top of my lungs は大声を出していたと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
I get crazy whenever I see a celebrity.
❶I get crazy whenever I see a celebrity.
(芸能人を見るとき、騒いでしまう)。
*celebrity 芸能人
キャーキャー騒ぐ、興奮する は go crazy という言葉で表現できます。
People were going crazy because Ariana Grande was taking pics with fans.
(みんなキャーキャー騒いでた、なぜなら アリアナグランデが ファンたちと写真を撮っていたから)。
参考に!