hot and humidをmuggyと言うこともできます。
muggyは、[不快](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65949/)なほど[湿度が高く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89569/)暑いことを表す形容詞です。
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
(1)
The Japanese summer is hot and humid.
日本の夏は蒸し暑い。
(2)
Summer in Japan is hot and humid.
日本の夏は蒸し暑い。
{解説}
「蒸し暑い」は hot and humid と言うことが多いです。
hot は「暑い」、
humid は「湿度が高い」という意味です。
~~~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
"Japanese summers are very warm and stifling!"
We can use different words to describe hot: very warm, scorching or oven-like.
"Summer heat in Japan are oven-like and airless!"
To describe humidity, we can use: stifling or airless.
"Japanese summers are very warm and stifling!
「暑い」と言いたい時、""hot""の他に、
""very warm"" ""scorching"" ""oven-like""
なども使えます。
Summer heat in Japan are oven-like and airless!
""airless""=空気がない、風通しが悪い、むっとする
訳:日本の夏(の暑さ)はとても暑ぐるしくてむっとする。
湿度について言いたい時は、
""stifling""や ""airless""で言い表せます。
"
1. Close - Uncomfortably humid or airless.
‘A close, hazy day.’
‘It was very close in the dressing room.’
2. A "What's it like today in Singapore?"
B "Ah, the atmosphere feels hot and wet."
3. If you describe the weather or the atmosphere in a room as oppressive, you mean that it is unpleasantly hot and damp.
"The oppressive afternoon heat had quite tired him out."
"The little room was windowless and oppressive."
1. Close - Uncomfortably humid or airless. 不愉快にじめじめいて空気が少ない
‘A close, hazy day.’
じめじめしてかすんだ日
‘It was very close in the dressing room.’
着替え部屋がすごくじめじめしてた。
2. A "What's it like today in Singapore?"
シンガポールはどんな感じだい?
B "Ah, the atmosphere feels hot and wet."
空気があつくてじめじめしてるよ。
3.oppressiveとは、空気が不愉快なほど暑くてしめっているという意味を表します。
例
"The oppressive afternoon heat had quite tired him out."
"The little room was windowless and oppressive."
Sweltering means - uncomfortably hot. If the weather is very hot and uncomfortable then you would say - it is sweltering today.
Scorching hot - this means it is hot enough to burn your skin - very hot. It is scorching hot today.
All of these phrases are suitable to express how hot and uncomfortable it in Japan.
Hope this helps
Jane :)
sweltering は、居心地が悪いくらい暑いことです。
とても熱くていやな感じの天気だったら、こう言うでしょう。
It is sweltering today.
scorching hot
- これは肌が焼けてしまいそうなくらい暑い、とっても暑い、という意味です。
例 It is scorching hot today.
これらのフレーズは全て、日本のじめじめした暑さを表すのに適しています。
参考になれば幸いです。
A) Summer's in Japan are usually hot and humid
*Summer's
- plural (More than one )
*Usually
- normally
*Hot -.having a high degree of heat or a high temperature.
Example
- "it was hot inside the hall"
*Humid
-marked by a relatively high level of water vapor in the atmosphere.
Example-"a hot and humid day"
B) It's always hot and humid in Japan in summer
- The weather in summer is always very hot and humid in Japan
I hope this helps :-)
A) Summer's in Japan are usually hot and humid日本の夏は通常とても暑く蒸し暑いです。
*Summer's - 毎年という意味なので複数形のSがつきます
*Usually - normally普段
*Hot -.高温、暑い
例-"it was hot inside the hall"ホールの中は暑かった
*Humid -湿っぽい、蒸し暑い
例-"a hot and humid day"暑くて、むしむしする日
B) It's always hot and humid in Japan in summer - T日本の夏はいつも暑くて、むしむしする。the weather in summer is always very hot and humid in Japan日本では夏の天気はいつもとても暑くて、蒸しています。
参考になると幸いです
"Summer in Japan is normally hot and humid."
"is normally" means what it usually is.
"Summer time here is hot and stuffy."
"Summer time" refers to summer.
"Stuffy" is another word for humid.
"Summer in Japan is normally hot and humid."
「日本の夏は通常、暑く、むしむしする。」
"is normally"は、通常どうであるかを表す表現です。
"Summer time here is hot and stuffy."
「ここの夏は暑く、むしむしする。」
"Summer time"は、夏の時期を意味します。
"Stuffy"は、「むしむしする」の別の表現です。
It is very hot and humid during the summer in Japan.
Summer in Japan is very hot and humid.
Both of these sentences can be used interchangeably as they both have the same meaning, the main difference between the two is that in the first sentence, "summer in Japan," is the object of the sentence whereas in the second example, it becomes the subject head of the sentence.
これら二つの文は同じ意味で、置き換えて使えます。違いとしては、一つ目の文では "summer in Japan" が目的語になっていて、二つ目の文ではこれは主語です。
Humid means high water content in hot air...The results of which are very SWEATY.
A fan is not much help in humidity...
Sometimes it is simply HOT! japan has very warm summers and it can reach over 40 degrees!
When this is mixed with HUMIDITY it can be very difficult to "stay DRY" Japanese people are used to this reality...and change clothing often when its warm and humid.
例:Humid means high water content in hot air...The results of which are very SWEATY.
「湿度は、空気中にどれだけの水蒸気が含まれているかという意味です。湿度が高いと、沢山汗をかきますね。」
例:A fan is not much help in humidity...
「ファンは湿度に対しては何もできない。」
この暑さが湿度と組み合わされると、汗をかかないでいるのは難しいですね。日本人は慣れており、服を替えたりしてうまく対応していますね。
If you want to express that summer is hot and humid in Japan, you canuse any of the following statements:-
1. In Japan, summertime is hot and humid.
日本では、夏は暑くて湿度が高いです。
2. June through to August is hot and humid in Japan.
日本では6月から8月にかけては湿度が高いです。
Here are other ways to say this:-
3. In summer, the temperature in Japan is hot and humid.
夏は日本の気温が高く湿度が高い。
4. In Japan, we experience heat and humidy during the summer months.
日本では、夏の間に暑さと謙虚さを経験します。
「日本の夏は蒸し暑い」は、次のように言えます。
1. In Japan, summertime is hot and humid.
日本では、夏は暑くて湿度が高いです。
2. June through to August is hot and humid in Japan.
日本では6月から8月にかけて、気温が高く蒸し暑いです。
次のように言うこともできます。
3. In summer, the temperature in Japan is hot and humid.
日本の夏は蒸し暑いです。
4. In Japan, we experience heat and humidy during the summer months.
日本の夏は蒸し暑いです。
1. Summer in Japan is hot and humid.
「日本の夏は蒸し暑いです」
summer in Japan で「日本の夏」を表すことができます。
hot は「暑い」、humid は「湿気が多い」となります。
例:
Summer in Japan is hot and humid. What is summer like in your country?
日本の夏は蒸し暑いです。あなたの国の夏はどんな感じですか?