いたずらするからでしょ。いたずらしないで。って英語でなんて言うの?

ダメと言うのに子供が食器棚で遊んで上から物がたくさん落ちてきました。
Nozomiさん
2019/02/04 01:07

9

4035

回答
  • You were being bad. Don't keep misbehaving like that.

  • You were being naughty. Don't be bad like that.

どちらもこのシチュエーションで「いたずらするからでしょ。いたずらしないで。」と言う時に使えます。

1) You were being bad. Don't keep misbehaving like that.

2) You were being naughty. Don't be bad like that.

「いたずらするからでしょ。」は
You were being bad.
You were being naughty.
と言えます。
naughty は「いたずらな」という意味です。

「いたずらしないで。」は
Don't keep misbehaving like that.
Don't be bad like that.
と言えます。
misbehaving は「悪さをする」という意味です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Look! That's why I told you not to play with it!

訳)
ほら見なさい!だからイタズラしないでって言ってたのよ!

Play with it
イタズラして触らない
それでは遊ばない


私も毎日、息子たちに同じ事を繰り返し言っています(苦笑)

こ参考になれば幸いです。

9

4035

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:4035

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら