世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

迷信って英語でなんて言うの?

昔から言われている言い伝えみたいなものです。英語でも言うとどうなるか教えてください。
default user icon
keitoさん
2019/02/04 10:10
date icon
good icon

52

pv icon

24602

回答
  • superstition

  • an old wive's tale

「迷信」は superstition や an old wive's tale と言います。 Don't believe that. It's just an old wive's tale. 「信じちゃダメだよ。ただの迷信だから。」 I don't believe it's bad luck to break a mirror. It's just a superstition. 「鏡を割ったら不吉だなんて信じないよ。ただの迷信だから。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Superstition

Superstition = 迷信 "Many superstitions still exist even today." 「現代においても数々の迷信はまだ存在する」 迷信を信じる人や、迷信らしいものを superstitious と言います。 "She's superstitious so she'll avoid a black cat." 「彼女は迷信深いから黒猫を避けます」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Superstition

  • Superstitious

送信はsuperstitionです。 いつも送信の話ししてる人はSuperstitiousです。 She is superstitious They are superstitious people 彼女は送信信じる人だから、ちょっと付き合うのはめんどくさい Because she is so superstitious, being with her is a little annoying
回答
  • Superstition

迷信 という名詞は英語でsuperstition といいます。 迷信深い という形容詞はsuperstitious です。 ちなみに心霊現象はsupernatural と言います。 例文 My grandma is a bit superstitious. わたしのおばあちゃんはちょっと迷信深い。 Some Japanese superstitions are meant to teach lessons or serve as practical advice. いくつかの日本の迷信は教訓や実用的なアドバイスからきている。 I don’t believe in the supernatural. 私は心霊現象を信じない。 ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Superstition

  • Superstitous Belief

超自然的な影響、特に幸運または不運に対する広く持たれたが、不合理な信頼です。 他の翻訳:Wive's tale, myth, folk tale, legend A:If you say "Rabbits Rabbits" on the first of the month while hopping on one leg, you will have good luck. B:You still believe in that superstition?! A:月の最初で、1本の足の上に飛びながら「ウサギウサギ」を言うならば、幸運を持ちます。 B:まだその迷信を信じますか⁈
回答
  • superstition

  • folklore

これは superstition 又は folklore と言えます。Superstition は場合によって軽蔑的に聞こえます。例えば、That's just superstition(それはただの迷信)と言ったら軽蔑的に聞こえますが、The kappa is a monster from Japanese superstition(河童は日本の迷信からの怪物)と言えば軽蔑的に聞こえないです。The kappa is a monster from Japanese folklore とも言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Superstition

「迷信」が英語で「Superstition」と言います。 例文: 4は不吉な数というのは迷信だという迷信がある ー There's a superstition that four is an unlucky number. 私はそんな迷信は信じない ー I don't believe in such a superstition. 彼は大変迷信深い ー He is very superstitious. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • superstition

迷信(名詞)はsuperstition、 迷信的な、迷信深い(形容詞)はsuperstitious They were filled with ignorance and superstition. 彼らは無知と迷信に満ちていました。 There are so many people who believe the superstition that ‘13’ is an unlucky number. But they are not always superstitious. 13は良くない数字だという迷信を信じている人はたくさんいます。しかし、彼らがみんな 迷信深いとは限りません。 似たような意味合いでfolklore、folk taleという言葉もありますが、これは民間伝承、言い伝えという意味です。 There are so many folk tales related to dragons in japan. 日本には龍にまつわる言い伝えがたくさんあります。
回答
  • superstition

  • superstitious belief

"superstition"と"superstitious belief"(名詞)は「迷信」を意味します。英語の"superstition"は昔から言われている言い伝えに限っていなく、科学的に証明できないけど多くの人が信じることもよく"superstition"と言います。"superstitious"(形容詞)は「迷信の」を意味します。 英語の"superstition"・"superstitious"は軽蔑語であり、人によって何が「迷信」と言えるかは大分異なる場合があるので、相手に怒られないように「迷信」の使い方に気を付けて下さい。軽蔑なしで「迷信」と言いたいなら、"folklore​"・"folk belief"が相応しいと思います。 例文一: What kind of superstitions are there in Japan? 日本ではどんな迷信がありますか? 例文二: I know it is a superstition, but I always feel uncomfortable when I am on the 13th floor. 迷信だと認めるけど、13階にいると違和感を覚えます。 例文三: Are you a superstitious person? (あなたは)迷信深い人でしょうか?
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Superstition

  • Folk...

迷信はSuperstitionと言います。これはマイナスのニュアンスがあって, いい事を表す時に使いません。 例:`Black cats mean bad luck`is just an old superstition. 「黒猫が不吉」はただ昔の迷信である。 「Folk」は他の言い方です。形容詞ですので、他の言葉と使います。 例えば、folk remedy, folktale, folk song. (昔から言われている言い伝えられた療法、話し、歌)。いいニュアンスがあるかどうかは人によって違いますが、superstitionよりいいと思います。 例:「お腹が痛い時、炭酸水を飲む」が昔ながらの療法。 Drinking carbonated water when your stomach hurts is a old folk remedy.
good icon

52

pv icon

24602

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:24602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら