「それは都市伝説みたいなものだよ」って英語でなんて言うの?

迷信のような噂を話しているときに、「それは都市伝説みたいなものだよ」「といっても、まぁあくまで都市伝説だよね」というときのフレーズを教えてください!
default user icon
( NO NAME )
2017/11/08 17:11
date icon
good icon

9

pv icon

8953

回答
  • That sounds like an urban legend.

    play icon

  • It seems to be an urban legend.

    play icon

それは都市伝説みたいなものだよ
It seems to be an urban legend.

それは都市伝説に聞こえる。
That sounds like an urban legend.

都市伝説
urban legend

昔話
folktales

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • it appears to be an urban myth

    play icon

it appears to beのappear単体の意味は、「現れる」や「出てくる」などですが、appear to beという形で使われると、「~のように見える」を意味する動詞のseem to beやlooks likeやsounds likeと大体意味が同じで、通常言い換えもできます。特に、seem to beと同様に、直後に名詞や、形容詞、あるいは不定詞を置くこともできますし、後ろについているto beを省略して使うこともできます。しいて言うなら、seemの方がappearよりやや口語的です。

At first glance, he appeared to be a nice man, but eventually turned out to be a murderer.
彼は一見親切な人に見えたが、結局殺人者であることが明らかになった。

urban mythのmythは、「神話」という意味します。
神話は、宇宙起源の神話や人類起源の神話があれば、神々や英雄、超人的な力の持ち主などの物語もあり、世界中に色んな形で大量に存在します。
good icon

9

pv icon

8953

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら