「許可する」という言葉は英語で文脈によって様々な言い方が使えます。
両親などは子供に許可をする時に「To give permission」をよく使います。少し上から目線の感じがありますので仕事では他の言い方の方がお勧めします。
例えば、「To allow」は簡単にメールで使える言葉だと思います。
I allow it = 許可する という意味です。
仕事のメールでは一番適切な言葉は「To approve」だと思います。
例えば
Q: Is it possible to continue with this work? =この仕事続けても[よろしいでしょうか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72968/)?
A: Yes, you have my approval, please continue.=はい、許可します。[続けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62152/)ください。
"I cannot permit such an ambitious budget for next year."
「こんなに野心的な来年度の予算は許可できない」
"I have approved your request for leave."
「あなたの休暇[申請](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32161/)を[承認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32944/)しました」
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
許可する は英語で to permit と訳出します。
許可 は permission です。
allow も approve もは 日本語にしたら、一番近い意味は 許しす だと思います。
例えば
許可されてない人は休みなしで仕事を続けてください
People without permission, please continue working without a break.
A. 大丈夫ですか?
B. はい、許可します。
A. Is it okay?
B. Yes, you have approval.
ご参考になれば幸いです。
「許可する」は英語で「To permit」という意味があります。
例文
「ここでの喫煙は許可されていません。」
Smoking is not permitted here.
「医者は私にマラソンに参加することを許可しなかった。」
The doctor wouldn't allow me to take part in the marathon.
「このサイトは常にクッキーの使用を許可する。」
Always allow this site to use cookies.
一番よく使うのが give permission (許可)する〜 です
I'll give you permission to go out
外出する許可をあげる(親が子供に言う)
You need permission from your parents
親からの許可が必要
Can you approve this?
これの許可ちょうだい
I will allow you to use this
これを使ってもいいよ(許可する)
ご参考になれば幸いです。