「病気を治す」という、治療するという意味の「治す」です。
「治す」は英語で cure 又は heal と言います。英語の cure は完治と似ています。「治る」は get better 又は heal と言います。
There’s no cure for HIV. HIVのキュアはありません。HIVの完治方法はありません。
Scientists are trying to cure cancer. 医学者・科学者は癌の完治する方法を研究しています。
Jesus healed/cured many people. イエスは沢山の人々(の病気)を治しました。
I got over the flu in a few days. 数日でインフルエンザが治りました。
この場合はGet over はイメージ的に(乗り越える)です。「インフルエンザを乗り越えた」は「インフルエンザが治った」という意味になります。My flu got better in a few days でもいいです。My flu healed はおかしいです。
My cut healed after a few days. 数日後に傷が治りました。
治す = heal
"This injury will take a few weeks to heal completely."
「この怪我は完治するまで数週間かかるでしょう」
ご参考になれば幸いです。
「治す」は英語で「heal」か「cure」に当たっています。どちらも「治す」の意味ですが、強いて言えば「heal」は「無事で徐々に治す」のニュアンスで「cure」は「しっかり治す」のニュアンスです。
先ほどこけたけど、治すために軟膏剤を傷に塗りました。
I fell on my knee a while ago, so I put some ointment on the wound to heal it.
Plague doctors believed that bloodletting could cure disease.
ペスト医師は瀉血が病気を治せると信じていました。
治療:treatment
治療する:to treat
治す:to get better, to heal, to mend
to get betterは特に病気として使えます。
例:I had the flu, but I got better after a week.インフルエンザで病気になったが一週間後治した。
to healとto mendは怪我や傷の言葉です。
例:My broken arm took three weeks to mend. 腕の骨折を治すのが三週間かかった。
例:Sunburns usually heal in a week. 日焼けは普通に一週間に治す。
ご参考にしていただければ幸いです。
「治す」という言葉を英語で伝えると、「cure」という言葉も「heal」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「病気を治す」は「cure a disease」と「heal a sickness」になります。「Disease」と「sickness」の意味は「病気」です。例えば、「I can't return to work before I cure my influenza.」という文章を使っても良いです。「Can't」は「できない」という意味があって、「return to work」は「仕事に戻る」という意味があります。「Before ~」は「〜の前に」で、「influenza」は「インフルエンザ」です。
「病気を治す」という話をすると、よく使われているのは get better になります。
例文 Have you gotten better?
「治ったの?」
No. I'm still feeling sick.
「いいえ。まだ調子が悪い。」
参考になれば幸いです。