★ 訳
「死者の日」
★ 解説
メキシコの「死者の日」は Day of the Dead と言います。固有名詞なので、D は2つとも大文字です。このような場合は前置詞と冠詞は正式には大文字にしません。
そしてここから分かるように、「死」を意味する dead は冠詞の the と併せて使うと「死人」を表します。このように、冠詞と形容詞をセットにして名詞にする用法が英語にはあります。
the rich「お金持ちの人たち」 the challenged「障害者」
ただし dead person のように、学習者がよく知る形容詞の使い方をして「死者」を表すことももちろんできます。
その他、訳し方によって名詞の death が「死者」を表すこともあります。
death toll「死者数」
ご参考になれば幸いです。
死者の日は〜"Day of the dead"です。
The day of the dead is November 2.
死者の日は11月2日です。
The Day of the Dead is a Mexican holiday
死者の日はメキシコの祝日です。
A parade was held to celebrate the Day of Dead.
死者の日を祝うパレードが行われました。
I want to visit the Day of the Dead in Mexico!
死者の日を見にメキシコに行きたい!
ご参考になれば幸いです。
死者:the dead, the decease, the departed
死者の日:The Day of the Dead
普通の会話では死者がthe dead, the decease, the departedになります。そのあと、「person」をつけることがあります。そして、deceasedとdepartedはdeadより礼儀正しい言い方です。よく、deceasedとdepartedの前に愛を通じる形容詞をつけます。例えば、The dearly departedです。
例:Obon is like a festival for the dead. お盆は死者のための祭りみたいです。
ご参考にしていただければ幸いです。
「死者」が英語で「The dead」か「The deceased」と言います。
例文:
メキシコに「死者の日」という祝祭があります ー There is a holiday in Mexico called "Day of the Dead".
死者の魂 ー The spirits of the dead.
死者はほめよ ー Speak well of the dead.
彼らは死者を埋葬した ー They buried the dead
参考になれば嬉しいです。