Fumiyaさんへ
4月のご質問への回答となり、大変恐縮です。
>相手になんでわかったの?と聞かれたので。
という状況でしたら、
From what you've told me.
「あなたが私に伝えてくれたこと[内容]から」
と言う事も可能です。
例えば、
I'm not a doctor, but from what you've told me, I think ...
(私は医者じゃないけど、今聞いたことからすると・・・)
などと使う表現です。
この what は会話で非常に重宝する表現で、
英語にしずらい、日本語的な言葉遣いを
表現するのに役に立ちます。
例えば以前、アメリカ元大統領の
ビル・クリントンさんが、
Hillary will decide what I do when she's president.
「ヒラリー(奥さん)が私の役割を決めるでしょう / 彼女が大統領になったら」
と発言していました。
シンプルに what I do「私のする事」と言う事で
「役割」というニュアンスが伝えられます。
他にも、「彼女は財産目当てだ」(高齢の男性と結婚した女性について)
と言いたければ、
She just wants what he has.
と言うことで、ニュアンスが伝えられます。
財産、という英単語を知らなくても表現できる訳です。
(※当然ですが、英文に深い意味はございませんので・・・(^^;)
日本人である以上、知らない英単語は一生存在する訳で
その中で英語を使っていくには、使い回しの技術は
大切だと考えております。
・・・少しでも、参考として頂けますと幸いです。
Fumiyaさんの英語学習の成功を、心より願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄