「私の血でよければいくらでもあげるわ」って英語でなんて言うの?

献血に定期的に行きます。と言う話の流れで。
default user icon
ppさん
2018/11/02 22:37
date icon
good icon

5

pv icon

2951

回答
  • If my blood is acceptable, I'll give you as much as you want.

    play icon

  • If my blood is OK, I'll give you plenty of it.

    play icon

  • If you're willing to accept blood from me, I'll give you as much as you need.

    play icon

「いい」とはこの場合で「受け入れられる」という意味でしょう。「問題がない」とか。だったら「acceptable」を使えます。
「いくらでも」と言ったら寛大すぎるでしょう。(笑)英語で「as much as you want」「plenty of it」「a limitless amount」など言えます。

「if you're willing to」とは「~をしても構わないなら」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

2951

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2951

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら