「子供」に話しかける時の愛情表現、”honey", や ”sweetie" という優しい表現にするための付け加える単語を前提として、”Do you think that'll get you full now?" と言えば伝わると思います。
この英訳例を少し解説すると;
○ "that'll" は ”that will" の省略
○ ”full" は「おなかいっぱい」
○ ”get you" は「~になる」
○ ”now" は「今度は」、「これで」
という感じですね。
また二個目の英訳例、”do you think that'll make you satisfied?" は;
○ ”make you satisfied" は「これで満足する」
という表現に変えた別パターンの例となります。
ぜひ一度使ってみてください。
"Will this be okay?"
This is the easiest way to find out if he/she is full.
"Do you want some more?"
You can say this if his/her plate is nearly finished and they still seem hungry.
Let me know if I should dish up some more, okay?
This is a way to offer to give them more food if they don't feel satisfied.
"Will this be okay?"
This is the easiest way to find out if he/she is full.
「これで足りる?」
これは、子供がお腹がいっぱいかどうかを探るのに最も簡単な言い回しです。
"Do you want some more?"
You can say this if his/her plate is nearly finished and they still seem hungry.
「もっと欲しい?」
もうすぐ食べ終わるけれど、まだお腹が空いていそうであれば、聞きます。
Let me know if I should dish up some more, okay?
This is a way to offer to give them more food if they don't feel satisfied.
「もっとお皿に盛った方がよければ教えてね。」
まだお腹が空いていれば、もっとあげるよ、とオファーする言い回しです。
To be full = be full - be sated, have enough to eat;
"I'm full--don't give me any more beans, please."
If you have had enough food and someone offers you more, it is normal just to say:
"No thanks, I'm full."
the host may say, " Have you had quite enough now?"
"Yes thank you. I'm stuffed!"
To be full = 満腹だ、おなかいっぱいに食べた
"I'm full--don't give me any more beans, please." もういっぱいです。もう豆は大丈夫です。
"No thanks, I'm full." 大丈夫、もうお腹いっぱいです。
食事をだしてくれた人はこうも言うかもしれません。
" Have you had quite enough now?" もう十分に食べた?
"Yes thank you. I'm stuffed!" はい、もういっぱいです。
All of these are clear, simple ways to ask if you have served enough food. The first one "Will this fill you up?" is focusing on the child, asking if he will be full and satisfied with that portion. The second and third answers are focusing on the actual plate of food, asking if it looks like enough to fill him up. "Sufficient" is another way of saying "enough" or the right amount to satisfy their hunger.
どれも「それでお腹いっぱいになりそう?」のシンプルで分かりやすい言い方です。
"Will this fill you up?" は子どもに焦点を当てています。お腹いっぱいになるかどうか尋ねています。
二つ目・三つ目の例では食べ物の量に焦点を当てています。量がそれで十分か尋ねています。
"sufficient" は "enough"(十分な)の別の言い方です。「お腹を満たすのに十分」という意味を表します。
There are two good options. The first one to ask if it is going to be enough or he/she wants more ( more open question, whereas, the second one is a close one)
"Is this dish too small for you?"Meaning that if it is not enough, then I can give you some more.
"Will this be enough for you?" Asking if this is "enough", enough means as much or as little as you need.
"Is this dish too small for you?
この表現は相手にもっとお代わりがいるかどうか尋ねる時に使えます。
料理が少なすぎますか?=料理は足りていますか?と言う意味になります。
Will this be enough for you?
ここでは""enough""を使って尋ねています。
相手が必要な量(多めでも少なめでも)に十分であったか、と言う意味です。"
Do you think this food will make your stomach full?
In the first line, I have used the verb to 'satisfy' which has several meanings, but, in this context, it means to 'fulfill (a desire or need)'.
So, you may ask your child:
Do you think this dish will satisfy you?
In the second line, the adjective 'full' was used. 'Full' has several meanings, but, in this context, it means 'having eaten to one's limits or satisfaction'.
So, you may ask your child:
Do you think this food will make your stomach full?
最初の行で、'satisfy'という動詞を使っています。この語にはいくつかの意味がありますが、この文では、(欲望や必要性)を満たすということです。ですから子供にこう尋ねることが出来ます。
例文
Do you think this dish will satisfy you?
この料理でお腹が一杯になりそう?
2行目で、'full'という形容詞が使われています。full'にはいくつかの意味がありますが、この文では、その人の限界又は満足するまで食べるということです。ですから子供にこう尋ねることが出来ます。
例文
Do you think this food will make your stomach full?
この食べ物でお腹が一杯になると思う?
1. Would that be enough to full you you?
それはあなたを満喫するのに十分でしょうか?
2. Do you think this is enough?
これで十分だと思いますか?
Both these statements are asking if the food is enough to full the stomach of the person who will
eat it.
例文
1. Would that be enough to full you ?
あなたを満腹にするのに それで十分ですか?
2. Do you think this is enough?
これで十分だと思いますか?
これらの表現は、両方共食事をする人のお腹を満たすのに、食べ物が十分かどうかを尋ねています。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Do you think that will be enough?
それで足りそう?
be enough で「足りる」という意味になります。
ここでは「お腹いっぱいになる」のニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。