上司よりタスクの依頼をもらったのですが、急すぎて対応できない時。
急過ぎるよ、と英語での言い方を知りたい。
That's way too sudden.
sudden = 突然
too sudden = 突然すぎる
ストレートに訳すならば「突然」を意味する"sudden"を使いましょう。"way"や"too"を付けて強調するのもいいですね。
しかし伝えたいのは、「急な過ぎて期限までの時間がなく時間が無くて対応出来ない」という意ですね?それであれば表現はいろいろ考えられます。
I need more time.
まずは例文二つ目のように端的に「時間が足りない」と伝えるのはいかがでしょう。簡潔ですがコンテクストがあるので十分に伝わるでしょう。
It would have helped if I knew earlier.
他に例文三つ目ののように言うのが遅かったと相手に指摘するのもありでしょう。例文では、ストレートに「言うのが遅かった」ではなく、「もう少し早く知ってれば」と若干皮肉っぽい言い方をしています。
回答したアンカーのサイト
翻訳、デザイン会社フェーズシックス
回答したアンカーのサイト
「大阪・神戸・京都のカフェ英会話レッスン(1h/1,000円~)」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・That's too sudden.
急すぎます。
・You need to give me more time.
もっと時間が必要です。
sudden は「急」のニュアンスを持つ英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム