ほいほい付いて行く、って英語でなんて言うの?
あの子は食事等に誘われたら誰にでも「ほいほい」付いて行く(疑うこと無く釣られて)とか、質問されたら何でも「ほいほい」答える等(余計なことまで)、この日本語のフレーズの「ほいほい」は、英語では似た単語やフレーズがあるのでしょうか。
文例等、シェアしていただけたら幸いです。
回答
-
She is too easy.
-
He's got a loose tongue.
★ポイント:日本語の「ほいほい」と全く同じ使い方ができる副詞はないと思いますので、都度一旦言いたいことをかみ砕いて英語を探しに行く必要はありそうですね。
誰にでもついていく→She is too easy.
なんでも簡単に答える→ He's got a loose tongue.(比喩的表現)
ご参考にしていただけますと幸いです
英語職人☺