テレビに出たからフォロワー増えたんじゃない?と言いたいとき
I think you got more followers because you appeared on TV.
「あなたがテレビに出演したので、あなたはより多くのフォロワーを得たのだと私は思う」
というのが直訳です。
1つにはこのように表現できるかと思います(^^♪
appear「出演する」
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
例えばインスタのフォロワーなら、下のように言えます。
1) I think he has more people following him on Instagram now that he's been on TV.
「テレビに出たから彼のインスタのフォロワーが増えたんだと思うよ。」
「テレビに出た」は he has been on TV と言えます。
2) He has more Instagram followers since his appearance on TV.
「彼はテレビの出演以来、インスタのフォロワーが増えた。」
「テレビに出たから」は since his appearance on TV を使って言ってみました。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
You probably got a lot of followers because you were on TV.
きっと、あなたはテレビに出たからたくさんフォロワーが増えたんだと思います。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム