両方とも意味は同じ「あと3日」ですが、
ニュアンスが少し違います。
3 more days (まだ)あと3日(ある)
3 days left (もう)あと3日(しかない)
「帰国まであと3日」は、
3 more days to go back to Japan.
3 days left to go back to Japan.
になります。
まずは、RYOさんの英訳例も決して通じない文ではないと思いますので、もしかしたら「発音」という部分で引っかかってしまったのかもしれません。
いずれ、文としては全くと言っていいほど問題無いはずですね。
またそういう時、つまり一つの言い方で通じない時はすぐに別の表現に変えて色々言ってみることで、どれか一つでも通じるよう試してみる価値がありますね。
そんな別パターンでは、”I'll be staying for another 3 days."、このように「進行形」にするのもまた意味としては正確な表現になると思います。
同時に、”I'll be here for 3 more days." 、「まだ3日間ここにいます」という言い方もシンプルで同じ意味を伝える別の手段になると思います。
英語は常に一つの言い方だけではなく色んな表現方法がありますので、いつも言い換える練習などもしておくと便利かもしれません。
めげずにがんばってくださいね~!!
The question indicates that you haven't spent a day here yet and that this will be your first day. So, the question is: How long will you stay? If you intend to stay for three days, then today must be one of the three days you intend to stay. Since today has not actually ended, it should be included in your statement as one of the three days yet to happen. The three days are in the future. So, your verb tense should be in the future continuous tense: I will be staying.
So, you may say:
I will be staying for three days.
or
I will be here for three days.
この質問ですが、あなたがまだ1日も過ごしていなくて、今日が初日と考えられます。そうすると、質問の内容は:
How long will you stay?(何日間あなたが滞在するのか?)
もし3日間滞在するつもりなら、今日はあなたが滞在する3日間の1日になります。今日は実際にはまだ終っていないので、これから起こる3日間の1日として文章に含まれるべきです。これらの3日間は未来に起きることです。動詞の時制は未来進行形になります。 I will be staying.
次のように表現することができます。
I will be staying for three days.
または
I will be here for three days.
These phrases express that you will be staying for an additional three days. Depending on the circumstances it may be a good thing or an inconvenience. You can always express your emotion behind it. For example, you could say that "I'm so happy that I get to stay for three more days!"
これらのフレーズは3日滞在を延ばす表現です。状況によって、良い場合と都合が悪い場合があるかもしれません。背景にある自分の感情を表現することができます。例えば、
"I'm so happy that I get to stay for three more days!"(あと3日滞在できて、とても嬉しい!)
I will stay another 3 days.
も大丈夫なはずですけど、伝わらなかったのは悲しいですね。
ランケンもあってるはずの事が通じないコト経験あります。
でもそういうときもめげずに別の表現をつかって粘り強く伝えることで上達します。
そのためにも、いろんな方からいろんな表現を教えてもらえるDMMっていいですよね。
ストック増えますもんね。
がんばってください。
These days, hotels or bed and breakfast accommodation are only interested in how many nights you will stay with them. However, other people may be more interested in how many actual days you will be at a certain location.
For example, your agent asks you:
"How long are you here? We need you here for Monday, Tuesday and Wednesday."
You reply: "Yes, I'm here for two nights and three days: Monday to Wednesday. No problem!"
近年、ホテルやB&Bなどの宿泊施設は、そのホテルにあと何泊するのかだけに興味があることも良くあります。
しかし、他の人はあなたがその地域に後どれくらい滞在するのか知りたい事もあるでしょう。
例えば旅行会社の人が:
"How long are you here? We need you here for Monday, Tuesday and Wednesday."
(いつまでここに滞在しますか?月・火・水曜といて頂きたいのですが)
あなたの応え:
"Yes, I'm here for two nights and three days: Monday to Wednesday. No problem!"
(はい。2泊3日の滞在ですので、月曜から水曜まで問題ないです!)
All of the above phrases mean the same thing. That you are staying for 3 more days and then returning home.
You can change it slightly depending on your preference.
If you are enjoying yourself and having a good time you can say
Unfortunately, I am only staying another 3 days. - this means you will be sorry to leave
If you are not enjoying yourself and you don;t like where you are you can say
Thankfully I am only staying 3 more days - this means you will be glad to leave.
Hope this helps
Jane :)
上記のフレーズはすべて同じ意味です。あなたがあと3日滞在してから家に帰るということを意味します。
もしあなたが楽しんでいるのなら、好きに少し変えることができます。
Unfortunately, I am only staying another 3 days.
これは帰ることを残念がっているということです。
もしあなたがそんなに楽しんでおらず、今いるところが好きでなければ、こう言うことができます。
Thankfully I am only staying 3 more days.
これはあなたが帰れることを喜んでいるという意味です。
参考になれば幸いです。
If your on vacation it is acceptable to inform the person you are talking to that your vacation is over in 3 days. Or you can explain that in 3 days you will be heading home. And last but not least you can say that there are only 3 days left for your trip.