一思いにやってくれ!って英語でなんて言うの?

映画のワンシーンなどで「(なぶり殺しにせず)一思いにやってくれ!」と言うセリフや、病院で看護師が注射器を持ったままなかなか腕に刺してくれないくれない時などに使うユーモア?として。
default user icon
miku44さん
2019/02/09 12:27
date icon
good icon

1

pv icon

2137

回答
  • Just get it over with.

    play icon

  • Just do it.

    play icon

・"Just get it over with."
説明:何か苦しいことをゆっくりやるより、早く済ませたいときに言います。
例文:"When I have to get blood drawn, I want the nurse to just quickly get it over with."=「採血のとき、看護師に早くやってもらいたい」

・"Just do it."
説明:Nikeのスローガンですが、普通に使われています。
例文:"When you have to take a band-aid off, it is better to just do it quickly."=「絆創膏を取るときは、早くやった方が楽です。」
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

2137

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら