世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

英語が得意なことで多くの人の手助けができます。って英語でなんて言うの?

「英語ができる人は海外のボランティアに参加したりして、より多くの人の手助けができる」という趣旨のスピーチの冒頭
default user icon
Harutoさん
2019/02/09 22:35
date icon
good icon

4

pv icon

4305

回答
  • Being able to speak English lets me help others.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・Being able to speak English lets me help others. 英語を話せることで、人を助けることができます。 help others で「他の人を助ける」というニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You can help a lot of people if you are good at English

    play icon

  • If you can speak English very well, you can be helpful for a lot of people

    play icon

“to be good at“という表現は何かが得意という意味です。 “you can help” というのは手伝うことができるという意味です。 一つ目の文章は日本語の文章の意味に近いですが、二つ目の文章は意味を深く表しています。 “to be very helpful for” という言い方は“you can help”と同じ意味を持っていますが、とても役に立つというニュアンスがあります。
回答
  • Just by being good at English, you can help a lot of people.

    play icon

  • By being good at English, you're able to be useful to many people

    play icon

「得意」は「good at, talented at, skillful at」、 多くは「many, lot of」などに訳されます。「なことで」は、 「だから、なので」というかたちになるので文章の頭に「Just by, By being」入れるといいです。「~ ができる」 は普通 「you can do X, can do X」などに訳されます。
good icon

4

pv icon

4305

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら