生まれたばかりの頃は大変だった。生まれたばかりの頃は、父に似てると言われてたなどと言いたいのですが、
今まだ1歳くらいなのですが、
When she was very youngと言ったら今も小さいけどもっと小さいニュアンスになりますか?
When she was bornと言うと本当に生まれた直後という感じになってしまいますか?
Just after being born とは「生まれたばかり」という意味です。「生まれた後」を表します。
「生まれたばかりの頃は大変だった)を英語にしたら、"Just after being born, it was quite difficult"になります。
「生まれたばかりの頃は、父に似てると言われてた」を英語にしたら、"Just after being born, I was told that she looked like the father"
生まれたばかりではなく、1月以内を述べたい場合、"When she was a few weeks old" と言います。半年以内を述べたい場合、"When she was a few months old" と言います。
When she was a newborn, everyone said she looked like her father.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
When she was a newborn, everyone said she looked like her father.
とすると、「生まれたばかりのころは父親に[似ている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31510/)と言われていた。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
newborn 生まれたばかりの赤ちゃん
when she was little 小さいころ
look like 〜に似ている
参考になれば幸いです。