車のエンジンかけるって英語でなんて言うの?
車のエンジンをかける と英語ではどのようにいいますか?
回答
-
Turn on the ignition.
-
Start the engine.
「車のエンジンをかける」状況によります。
1番目:本来はエンジンをかけるのではなく「鍵をイグニッションスイッチに入れて回して」エンジンをかけた事から「イグニッション(点火)のスイッチを入れて」という表現になります。
2番目:会話でもよく使います。 ただ、車のエンジン単体を試験する際にも使います。 例えば、エンジニアがエンジンの開発している時などにも使います。 また、今は「ワンプッシュ」(=鍵を入れないタイプ)でエンジンをかける車も多くなってきています。 そのボタンには「Engine Start / Stop」と表記されています。 ですので、2番目の表現が “最近” の「エンジンをかける」という表現になる事が多くなってきています。
言語は時代と共に変化するので、どのタイプの車に乗る(乗ってる)かによって表現が変わったりします。 また、どの年代と会話するのかという事にも気を配らないといけないですね。 これは英語だけに限らず、日本語も同じことがいえると思います。
お役に立てば幸いです☆
回答
-
to start a car
-
to start an engine
You can start the car if you want.
よかったらエンジンかけておいてもいいよ。
以上のように start a car という表現をよく耳にします。