「パス内への油のかき込みやすさを変化させる」って英語でなんて言うの?
「流体をかき込む」という表現が英語で全く思いつきません...
よろしくお願いいたします.m(__)m
回答
-
To change the simplicity of raking in oil into the PAS
-
To change the simplicity of gathering oil into the PAS
科学的な表現のように思えるので難しいですが
流体をかき込むと言いたい場合は to rake in the fluid でも
良いと思います。
こちらのかき込むと言うのは何を使ってかき込んでるのか
分かりませんが熊手のような機具であれば適切な表現かと思います。
かき込むと言うのはかき集めると言った意味なら gather という
単語を使うのが無難です。
パスは para‐aminosalicylic acid とも言います。