お米の粒がたっているって英語でなんて言うの?
日本人が美味しいご飯の表現として、一粒一粒潰れることなく炊けたご飯を「お米がたっている」と言いますが、英語だとどう表現しますか?
回答
-
The rice is nice and fluffy.
「お米の粒が立っている」とそのまま英語に訳すと、日本語本来の意味とは離れてしまう気がするので、
The rice is nice and fluffy.
「お米が良い具合にふんわり炊けた。」という感じはいかがでしょうか?
fluffy は「ふっくらした」という意味です。
ご参考になれば幸いです!