カッコつけようにもつけれないじゃん(キマんない)って英語でなんて言うの?

例文: 神妙な面持ちで真剣な話をしている時、 A:あれ、なんかかおに米粒ついてるよ B: きまんねぇっ。格好つけようにもつけれてなかったじゃん ・・・・
default user icon
Sayaさん
2018/09/29 02:15
date icon
good icon

1

pv icon

2030

回答
  • This is not cool.

    play icon

This is not cool. 【訳】これはかっこよくない= ダサっ。 というような感じではいかがでしょうか。 また日本語でもそうですが、自分に対してだけでなく、相手や第三者がイケてない行為(意地悪な態度だとか)をした時にも言えます。 A:You've got a rice on your face. B:Really? Well, that wasn't cool… 【訳】ホントかよ?カッコつかなかったな… B:Gosh.. This suppose to be my good part. 【訳】あぁ…ここは俺の見せ場のはずが…
回答
  • I was trying to be cool, but it didn’t work.

    play icon

  • I was trying to be cool, but I wasn't able to.

    play icon

「〜しようとする、でも〜」という表現は英語だと "try to do something, but..." となります。 カッコつけるようとする=Trying to be cool 最後の "But it didn’t work" or "wasn't able to" はできなかったという気持ちです。
DMM Eikaiwa H DMM英会話
good icon

1

pv icon

2030

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2030

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら