ヘルプ

カッコつけようにもつけれないじゃん(キマんない)って英語でなんて言うの?

例文: 神妙な面持ちで真剣な話をしている時、
A:あれ、なんかかおに米粒ついてるよ
B: きまんねぇっ。格好つけようにもつけれてなかったじゃん
・・・・
Sayaさん
2018/09/29 02:15

1

1218

回答
  • This is not cool.

This is not cool.
【訳】これはかっこよくない= ダサっ。

というような感じではいかがでしょうか。
また日本語でもそうですが、自分に対してだけでなく、相手や第三者がイケてない行為(意地悪な態度だとか)をした時にも言えます。

A:You've got a rice on your face.

B:Really? Well, that wasn't cool…
【訳】ホントかよ?カッコつかなかったな…

B:Gosh.. This suppose to be my good part.
【訳】あぁ…ここは俺の見せ場のはずが…
回答
  • I was trying to be cool, but it didn’t work.

  • I was trying to be cool, but I wasn't able to.

「〜しようとする、でも〜」という表現は英語だと
"try to do something, but..." となります。
カッコつけるようとする=Trying to be cool

最後の "But it didn’t work" or "wasn't able to" はできなかったという気持ちです。
DMM Eikaiwa H DMM英会話

1

1218

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:1218

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら