友達の肌がつるつるしてるので羨ましい。
AはBがCという形はよく
A has C Bという形になります。
このお店は雰囲気がいい
This restaurant has a nice atmosphere
象は鼻が長い
Elephants have long noses
ですからこの場合は
~ have ~ skinになります。
Nice Skin
「Nice Skin」は普通に綺麗で悪くて目立っているところがないという意味です。
Clear Skin
「Clear Skin」は悪いところ(ニキビとか)がないという意味です。
Beautiful Skin
「Beautiful skin」の方はとてもきれいという意味です。
"You have such nice skin"
「肌が綺麗だね」という意味です。
"Clear"はニキビなどのない綺麗な肌のことを言います。日本語にするとこれも「綺麗な肌」になると思います。
肌=skin
clearは、日本語でもクリアといって使ったりしますね。
きれいな、という意味でも使われます。
You have very clear skin! とてもきれいなお肌ですね!
と言った意味になります。美しいという意味のbeautifulでももちろ良いです。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
綺麗な肌はbeautiful skin,nice skin やclear skin (クリアな肌)といいます。
例文
You have beautiful skin.
あなたは綺麗な肌ですね。
Your skin is so beautiful.
あなたの肌はとても綺麗です。
ご参考になれば幸いです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
肌がきれいは3つのフレーズがあります
Clear skin
Beautiful skin
Nice skin
あなたの肌がすごいきれい
Your skin is so beautiful
You have nice skin
肌はきれいになりたい
I wish I had clear skin
I wish I beautiful skin
I want nice skin
まず肌は skinといいます。その前に形容詞をプラスするとどのようなお肌なのか説明できます!
どれもきれいな肌という意味ですが、少しづつニュアンスが異なります。
Nice skin 全体的にみてきれいだねというとき いいお肌、きれいな肌
Clear skin 透明感のあるきれいな肌
Smooth skin ざらつきなどがなくすべすべしたきれいな肌
赤ちゃんのような柔らかい肌やもち肌はsoft skinと言ったりもします。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「きれい」は "clear"や"clean"等という意味があります。
肌についての話ですと、普通に "nice" "beautiful (美しい)" "clear" "smooth (つるつる)" の言葉を使います。
1) You have beautiful skin.
肌がきれいですよ。
2) You have such nice skin.
肌がきれいですよ。
3) You have such smooth skin. I'm jealous.
肌がつるつるで、羨ましい。
個人的に2番と3番が一番いいと思います!私にとって自分の肌はそんなに”美しい”ではないですからね。(笑)
「肌が綺麗」は You have really good skin と言います。You have really clear skinとも言います。今回の Clear は荒れていないという意味です。
「肌がつるつる」と言いたいなら Your skin is so smooth と言えます。
私でしたら、多分 You have really nice skin と言います。
ご参考になれば幸いです。