I should have asked for a shift at work tomorrow because I don't have anything on the go.
I don't have any plans tomorrow so I should have asked my boss for a shift at work.
1) I should have asked for a shift at work tomorrow because I don't have anything on the go.
「明日は何もないから仕事のシフト入れておけばよかった。」
2) I don't have any plans tomorrow so I should have asked my boss for a shift at work.
「明日は何も予定がないから仕事入れてもらえばよかった。」
「シフトを入れる」は
ask for a shift
ask to work
ask for some hours at work
などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
「シフトを入れる」は英語で「ask for a shift」と言います。シフトは英語でも「shift」と言いますからそのままで使ってください。
明日は予定が何もないから、バイトのシフトを入れておくべきだった。
Since I don't have any plans tomorrow, I should have asked for a shift.
上司に週末にシフトを入れてくださいと言っていました。
I asked my boss if I could have a shift on the weekend.