I'm worried that/ if
のどちらも使えますか?
worried のあとは thatが多いと思いますが
たまにifもみます。違いを教えてください!
この場合は、I'm worried that または I'm worried about を使って言うのが自然かなと思います。
1) I'm worried that all my things might not fit in my suitcase.
直訳すると「荷物が全部スーツケースに入らないかもしれないと心配だ。」となり「スーツケースに荷物が全部入るか心配だ。」という意味になります。
2) I'm worried about whether or not my suitcase is big enough for all my things.
直訳すると「全部荷物を入れるのにスーツケースが十分大きいかどうか心配だ。」となり「スーツケースに荷物が全部入りきるか心配だ。」となります。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm worried that all of my stuff won't fit in my suitcase.
荷物が全部スーツケースに入りきるか不安です。
I have so much stuff. I'm worried if it will all fit.
私は荷物が多過ぎます。全部入るか不安です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム