自分の感情、または事実をもう隠す必要が無くなったと英語で伝えるにはどの様な伝え方がいいのでしょうか?
教えてほしいです泣
訳文の最後に「~」を付けたのは、そこに「何を」隠す必要がないか言ったらいいからです。
例
あなたの感情を隠す必要はない。
You don’t have to hide your emotions.
例
真実を隠す必要はない。
You don’t have to hide the truth.
No longer need to~=「もう~する必要はない」
Hide=「隠す」
Feelings=「感情」
You no longer need to hide your feelings.
「もう感情を隠す必要はありませんよ」
Conceal=「隠す」
Fact=「事実」
You no longer need to conceal the fact.
「もう真実を隠す必要はありませんよ」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道