ヘルプ

隠す必要は無いって英語でなんて言うの?

自分の感情、または事実をもう隠す必要が無くなったと英語で伝えるにはどの様な伝え方がいいのでしょうか?
教えてほしいです泣
maruさん
2019/02/15 10:28

5

2800

回答
  • You don't have to hide ~

訳文の最後に「~」を付けたのは、そこに「何を」隠す必要がないか言ったらいいからです。


あなたの感情を隠す必要はない。
You don’t have to hide your emotions.


真実を隠す必要はない。
You don’t have to hide the truth.
回答
  • You no longer need to hide your feelings.

  • You no longer need to conceal the fact.

No longer need to~=「もう~する必要はない」
Hide=「隠す」
Feelings=「感情」

You no longer need to hide your feelings.
「もう感情を隠す必要はありませんよ」

Conceal=「隠す」
Fact=「事実」

You no longer need to conceal the fact.
「もう真実を隠す必要はありませんよ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

5

2800

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2800

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら