隠す必要は無いって英語でなんて言うの?

自分の感情、または事実をもう隠す必要が無くなったと英語で伝えるにはどの様な伝え方がいいのでしょうか?
教えてほしいです泣
default user icon
maruさん
2019/02/15 10:28
date icon
good icon

7

pv icon

6683

回答
  • You don't have to hide ~

    play icon

訳文の最後に「~」を付けたのは、そこに「何を」隠す必要がないか言ったらいいからです。


あなたの感情を隠す必要はない。
You don’t have to hide your emotions.


真実を隠す必要はない。
You don’t have to hide the truth.
回答
  • You no longer need to hide your feelings.

    play icon

  • You no longer need to conceal the fact.

    play icon

No longer need to~=「もう~する必要はない」
Hide=「隠す」
Feelings=「感情」

You no longer need to hide your feelings.
「もう感情を隠す必要はありませんよ」

Conceal=「隠す」
Fact=「事実」

You no longer need to conceal the fact.
「もう真実を隠す必要はありませんよ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

7

pv icon

6683

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら