かかる = require
"money" = [お金](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34590/)
"expenses" = [費用](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52583/)
"require some expenses" = 経費が必要
例:
I'm wondering whether I should move this year or next year because I realized it will require some money.
お金がかかりそうなので引っ越すのを今年にするか来年にするか悩んでいます。
「費用がかかる」は場合によって英語で色んな言い方ができます。この場合には、「費用がかかる」というフレーズは「高い」や「たくさんお金がかかる」のニュアンスがあると思います。ですから、「費用がかかる」は英語にto cost (money)やcostlyやexpensiveと訳しました。「費用がかかる」は「お金がかかる」と同じようなフレーズです。
ノート:「かかる」はto takeという意味がありますが、「費用」か「お金」の場合には英語でto takeをあまり使いません。しかし、「時間がかかる」の場合にはto takeという言い方 を使ってもいいです。
例:
I’m thinking about moving, but I’m worried about whether I should this year or not because it costs more than I expected.
引越しをしようと考えていますが、思ったより費用がかかるので今年するべきかどうか悩んでいます。
Buying a car is costly.
車を買うには費用がかかります。
Traveling abroad can be very expensive.
海外旅行は非常に費用がかかる場合もあります。
「費用がかかる」という表現を英語で表すと、「cost money」と「take money」になります。「Take」は「取る」と「撮る」という意味もありますが、この場合に「かかる」という意味があります。例えば、「It costs a lot of money to move.」と「It takes a lot of money to move.」と言っても良いです。「Move」は「引っ越す」という意味があります。「Save money」は「貯金する」という意味があって、「earn money」は「お金を稼ぐ」という意味があります。
I want to travel but it takes a lot of expenses to fly.
My father's business trips takes a lot of expenses, but he writes them off on his taxes.
It took a lot of expenses to move and arrange my furniture in a new apartment.
費用がかかる costs expenses, takes expenses
旅行したいのですが、飛ぶのにかなりの費用がかかります。
I want to travel but it takes a lot of expenses to fly.
父の出張には多額の費用がかかりますが、税金で精算します。
My father's business trips takes a lot of expenses,
but he writes them off on his taxes.
新しいアパートに私の家具を移動して整理する
のに多くの費用がかかりました。
It took a lot of expenses to move and arrange
my furniture in a new apartment.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・It will cost more money than I thought.
思ったよりもお金がかかります。
・It's more expensive than I thought.
思ったよりも高いです。
expensive は「高い」「高価」のような意味になります。
ぜひ参考にしてください。